Home
Home
Contatti
Han' gul
Link

 
> Schedario
> Registi
> Interviste
> Saggi
> Incontri
> Bibliografia
> Speciali
 
 

> Han' gul

Nonostante le apparenze per l’occhio occidentale, la scrittura coreana moderna non è ideogrammatica (come quella cinese o giapponese) ma alfabetica e si scrive in orizzontale da sinistra a destra; l’alfabeto coreano è chiamato Han’ gul venne ufficializzato nel 1446 e risulta al mondo quello di più recente invenzione; si tratta di 24 segni alfabetici (10 vocali e 14 consonanti) che, combinati fra loro, danno 40 segni fonetici.

Ad oggi non esiste una resa soddisfacente e, soprattutto, universalmente accettata della lingua coreana mediante segni alfabetici latini. Il sistema di traslitterazione più noto è quello introdotto da McCune e Reischauer, che fa da riferimento per i paesi anglosassoni.

Per quanto riguarda il cinema, questi e altri problemi posti dalla traslitterazione comportano se non altro che cognomi e nomi di numerosi registi coreani (per non parlare dei titoli originali dei film) possano comparire in pubblicazioni internazionali in maniera assai variabile: Pae Ch’angho per Bae Chang-ho, Chang Sonu per Jang Sun-woo, Yi Myong-se per Lee Myung-se solo per citare alcuni esempi.

Per la grafia dei nomi e dei titoli coreani dei film in questo sito ci siamo attenuti alla forma più diffusa o, dove possibile, alla traslitterazione che le stesse personalità coreane hanno fornito per i propri nomi.

Tra i nostri obiettivi primari c’è sempre stato quello di offrire il maggior numero possibile di informazioni e parallelamente di vagliare (e dove necessario rettificare) i dati in nostro possesso e proprio in questa prospettiva si inserisce il Progetto Han’ gul che, dopo alcuni mesi di ricerca e preparazione, è stato lanciato con l’aggiornamento di Gennaio 2004

Un progetto ideato e realizzato da Enrico Mazzoleni e Kim Yu-eun (cui va il nostro più sincero ringraziamento) e coordinato da Davide Cazzaro e Gianluca Gibilaro.

Accanto ai nomi e titoli in alfabeto latino (che comportano tutti i problemi di cui si è già accennato) possiamo finalmente affiancare quelli in Han’ gul; ma non solo, con questo progetto Cinemacoreano.it può segnalarsi come l’unica fonte in lingua occidentale a contenere, per ciascun film in schedario, il titolo in Han’ gul e la sua traslitterazione in alfabeto latino, la traduzione letterale in italiano del titolo originale e, ovviamente, il titolo internazionale in inglese. Una mole ragguardevole di nuovi dati che ci ha spinti a revisionare (e talora ad ampliare) quelli già contenuti nelle nostre pagine. Tutto ciò esplicita la più ferma intenzione di fare di questo sito – nato nel tardo 2001 come sorta di “schedario personale” – una sempre più accurata e, ci auguriamo, imprescindibile fonte di informazioni.

E’ nostra sincera speranza che il Progetto Han’ gul trovi consenso e interesse presso docenti e studenti di coreano, coreani che vivono in Italia e, naturalmente, appassionati e studiosi del cinema e della cultura di questo straordinario paese.

top

   

 

 

Home
Contatti
Han' gul
Link
Statistiche

© L’utilizzo dei materiali contenuti in questo sito è soggetto alle norme vigenti sul diritto d’autore.
Per maggiori informazioni clicca qui
a cura di